-
1 батюшки мои
-
2 батюшки светы
-
3 батюшки
General subject: good gracious, gracious me, good gracious!, good heavens -
4 господи
межд.
good heavens!, good Lord!, good gracious!* * ** * *good heavens!, good Lord!, good gracious! -
5 господи
Jesus междометие:Jesus! (Боже!, Господи!)Christ! (Боже!, Господи!)Jesus Christ! (Боже!, Господи!, Черт возьми!)Good gracious! (О боже!, Господи!, Господи помилуй!)Goodness gracious! (Боже мой!, Господи!)Good heavens! (Боже мой!, Господи!, О боже!)Oh my god! (Боже мой!, Господи!) -
6 Господи!
-
7 бог
муж.God; god, idol; divinity; религ. the Author, the Deity, the Lord, Providence, the Supreme; возвыш. Heaven, Heavens; the Invisibleверовать в бога, верить в бога — to believe in God
данный от бога — (об обычаях, порядках и т.п.) god-given
от бога — ( прирожденный) heaven-born
••(если) бог даст — God willing, Lord willing, with God's help; I hope to God; God grant
бог в помощь, да поможет вам бог, помогай бог — may god speed you; may the Lord help you
бог его знает — God knows, dear knows!
бог знает как — greatly; extremely; utterly
бог знает сколько — God knows how much/many/long; an enormous amount/number/quantity of
бог мой! — ( выражает изумление) lummy; (выражает удивление, досаду) great Caesar!
бог с ним — never mind, forget (about) smb.
боже мой! — oh God!; good gracious!
дай бог здоровья — (may) God grant smb. (good) health
дай бог — God grant; I hope (so), let's hope (so)
ей богу! — разг. really!, really and truly!, begad, by God!, honest; простореч.
как бог на душу положит — anyhow; higgledy-piggledy; at random
не дай бог — God forbid!, Lord forbid!
ради бога — for God's sake, for goodness' sake
что бог даст — whatever will be will be; we'll see what God has in store for us
что бог на душу положит — whatever strikes one's fancy; whatever comes to mind
Бог дал (сына, дочь, детей) — God has blessed (with)
Бог дал, бог и взял. — The Lord giveth and the Lord taketh away.
Бог даст день, бог даст (и) пищу.— God will give the day, God will give us food.
Бог правду видит, да не скоро скажет. посл. — The mills of God grind slowly.
дай бог всякому — as good as anyone could want; nobody could ask for (a) better
дай бог не последнюю (рюмку) — разг. more power to your elbow
дай бог памяти — (now) let me think; let me jog my memory; as God is in being!
Не боги горшки обжигают. — It can't be that hard.
одному богу ведомо, один (господь-)бог знает — God only knows; only God knows
побойся бога, бога бы побоялся — have you no fear of God?; have you no shame?
- бог с тобойЭто одному богу известно. — One man's guess is as good as another's.
- видит бог -
8 господи
............................................................1. good heavens!............................................................2. good Lord!............................................................3. good Gracious! -
9 добрый
(в разл. знач.)
good* * ** * *(в разл. знач.) good; kind* * *benigndecentgenerousgenialgentlegoodgraciouskindungrudging -
10 батюшки мои!
тж. батюшки родимые!, батюшки светы (святы)!lord (saints) alive!; holy saints!; good Lord (Heavens)!; Heavens < above>!; good gracious!; good grief!; oh dear!"Батюшки мои!" Да как было и не удивляться, когда пыльной Сосновской улицей двигался джентльмен английской выпечки... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'Saints alive!' What else could he feel but amusement when down Sosnovka's dusty street there proceeded a gentleman of English make...
Александр Павлович глянул на указатель уровня топлива: батюшки-светы, красная лампочка загорелась. Эдак не только до Москвы, но и до Абрамцева не дотянуть. (С. Абрамов, Требуется чудо) — Alexander Pavlovich glanced at the petrol gauge: Heavens above! the red light was on. At that rate they wouldn't make it to Abramtsevo, let alone Moscow.
-
11 господи
-
12 Господи
1) (зват. от Господь); O Lord!2) в знач. межд. (тж. Го́споди Бо́же мой!) Jesus!, my God!, dear my!; good heavens! ['he-], good gracious!, goodness!••не дай / приведи́ Го́споди! — God forbid!
сла́ва тебе́, Го́споди! — thank God!, thank goodness!
-
13 помиловать
совер.pardon, forgive, show mercy (to/on)господи помилуй! — God, have mercy upon us
помилуй бог! — Lord bless me!; (good) heavens, no!; goodness, no!; God forbid
помилуй(те)! — for goodness' sake; good gracious
-
14 О боже!
-
15 бог с тобой
бог (господь, Христос) с тобой (с ним, с ней, с вами, с ними)разг.1) (пусть будет так, ну да ладно, прощаю) God forgive you (him, her, etc.); let it pass; never mind; forget it; forget him (her, etc.)- Забыть! - проворчал он; - я-то не забыл ничего... Ну, да бог с вами!.. Не так я думал с вами встретиться... (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Forgotten!' he muttered. 'No, I've forgotten nothing. Oh well, never mind... Only I did not expect our meeting would be like this.'
Марина.
Погубил ты меня ни за что, обманул. Не пожалел сироту,... отрёкся от меня. Убил ты меня, да я на тебя зла не держу. Бог с тобой. Лучше найдёшь - позабудешь, хуже найдёшь - вспомянешь. (Л. Толстой, Власть тьмы) — Marina: You ruined me, you deceived me. You have no pity on an orphan girl,... you have forsworn me. You have killed me, but I will not bear you any malice. God forgive you. If you find a better wife, you will forget me; if you find a worse one, then you will remember me.2) (выражение уступки, утраты интереса к кому-либо или чему-либо) to hell with him (her, it, etc.)!; bother it!"Нет, - сказал я самому себе, - видно, мне не добиться разрешения этой загадки. Бог с ней! Не стану больше думать обо всём этом". (И. Тургенев, Три встречи) — 'No, I'll never solve this riddle,' I said to myself. 'Bother it, I'm not going to worry about it any more.'
- Не буду включать электричество, - опуская руку, сказал Прохоров. - Бог с ним, с электричеством... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I'm not going to switch on the light,' said Prokhorov, lowering his hand. 'To hell with it...'
3) (выражение удивления, упрёка, несогласия: как можно, зачем, что вы?!) mercy on you (us, them, etc.)!; < God> bless you; God forbid; Lord help you!; bless me!; bless your heart (life, soul)!; good gracious!; oh dear!- Ты решился уморить, что ли, меня? - спросил опять Обломов. - Я надоел тебе, а? Ну, говори же? - Христос с вами! Живите на здоровье! Кто вам зла желает? - ворчал Захар. (И. Гончаров, Обломов) — 'You mean to be the death of me?' Oblomov asked again. 'You are tired of me, eh? Speak!' 'Mercy on us, live as long as you like! No one wishes you ill,' Zahar grumbled.
- Бог с тобой, что ты, Борюшка! Долго ли этак до сумы дойти! Рисовать, писать, имение продать!.. (И. Гончаров, Обрыв) — 'God bless you, Borushka, what next? Are you so near beggary? You talk of drawing, writing, alienating your land!'
Дарья.
Ишь ты, как расползлась, бог с тобой. Карповна. А что, девка, ведь и то никак я потолстела. (Н. Островский, Бедная невеста) — Darya: My, you're getting stout, Lord help you! Karpovna: Well, girlie, it does seem as if I were getting fat.- Да что вы, господь с вами, Ефим Емельяныч! С чего вы взяли? Ничего-то я такого не думаю... (П. Нилин, Впервые замужем) — 'Why, bless you, Efim Emelyanovich, how can you! Why did you say that? I was thinking nothing of the sort!'
4) (пожелание успеха, удачи, благополучия, доброго пути и т. п.) God (Christ, the Lord) be with you!; Lord help you; God be your help; good luck to you- Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, - говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Go, my dear fellow, go... and Christ be with you!' Kutuzov was saying to a general who stood beside him, not taking his eye from the battlefield.
-
16 идти в огонь и воду
идти в огонь и <в> воду (за кого, за что)go through fire and water for smb., smth.; follow smb. through the hell itself; go to hell and back (to the end of the earth) for smb., smth.Большов.
А ты помогать станешь? Подхалюзин. Помилуйте, Самсон Силыч, в огонь и в воду полезу-с. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Bolshov. But are you going to help? Podkhalyzin. Good gracious, Samson Silych, I'll go through fire and water, sir.- Видал орлов? - Половцев тихо засмеялся. - Эти не подведут. Эти за мной пойдут в огонь и в воду. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Good men, eh?' Polovtsev laughed softly. 'They won't let us down. They'd follow me through hell itself.'
- Я готов служить народу, - / Раздаётся Стёпин бас, - / Я пойду в огонь и воду! / Посылайте хоть сейчас! (С. Михалков, Дядя Стёпа) — 'I'm prepared to serve my people, / Fire and flood for them I'll dare,' / Proudly answered Uncle Steeple, / 'You can send me anywhere.'
Русско-английский фразеологический словарь > идти в огонь и воду
-
17 Господи! Боже мой!
General subject: good gracious!Универсальный русско-английский словарь > Господи! Боже мой!
-
18 бог весть
General subject: good gracious!, oh god! -
19 бог знает
1) General subject: God wot, good gracious!, oh god!2) Makarov: heaven knows -
20 помилуй
General subject: good gracious
См. также в других словарях:
good gracious — ● gracious * * * good Heavens/Lord/God/grief/gracious/ phrase used for showing that you are very surprised, angry, or upset Good Heavens, is that … Useful english dictionary
good gracious — interjection Oh my God. Syn: goodness gracious … Wiktionary
Good Gracious! — Oh my!, oh heavens! (exclamation of surprise) … English contemporary dictionary
good gracious (me) ! — Excl. of surprise … A concise dictionary of English slang
Good Gracious Annabelle — The sparkling comedy by Clare Kummer opened on 31 October 1915 at the Republic Theatre and ran for 111 performances. Kummer had originally hoped to have her script made into a musical, but Arthur Hopkins chose to produce and direct it as a… … The Historical Dictionary of the American Theater
gracious — gra|cious [ˈgreıʃəs] adj 1.) behaving in a polite, kind, and generous way, especially to people of a lower rank ▪ Sibyl was the most gracious, helpful, and generous person to work with. ▪ a gracious apology 2.) having the kind of expensive style … Dictionary of contemporary English
gracious — [[t]gre͟ɪʃəs[/t]] 1) ADJ GRADED If you describe someone, especially someone you think is superior to you, as gracious, you mean that they are very well mannered and pleasant. [FORMAL] She is a lovely and gracious woman. Syn: courteous 2) ADJ… … English dictionary
gracious! — interjection old fashioned used to express surprise or to emphasize yes or no : good gracious!/gracious me!/goodness gracious!: Good gracious! What have you done to your hair? | “You aren t disappointed are you?” “Good gracious, no, of course not … Longman dictionary of contemporary English
good — [[t]g ʊd[/t]] ♦ better, best 1) ADJ GRADED Good means pleasant or enjoyable. We had a really good time together... I know they would have a better life here... There s nothing better than a good cup of hot coffee... It s so good to hear your… … English dictionary
good heavens! — interj. Good Gracious!, good God!, God in Heaven! (expression of surprise or anger) … English contemporary dictionary
good God! — interj. Good Gracious!, God in Heaven! (expression of surprise or anger) … English contemporary dictionary